html模版



立即點擊


標題

請問高雄捷運的英文


問題


請問高雄捷運的英文是KaohsiungMetro還是MetroKaohsiung呢?需要加subway嗎?謝謝回覆


最佳解答


高雄捷運似乎沒有一個統一的英文簡稱 關於高雄捷運常見到的有: KRT (Kaohsiung Rapid Transit)高雄捷運 KMRT (Kaohsiung Mass Rapid Transit)高雄大眾捷運系統 MRT (Mass Rapid Transit)大眾捷運系統 另外還有 KRTC (Kaohsiung Rapid Transit Corporation)高雄捷運公司 高捷在橋頭火車站的入口處及捷運站裡的路網圖上面 標示的英文是KMRT(Kaohsiung Mass Rapid Transit)高雄大眾捷運系統 在某些加註捷運站的出入口及高鐵站部份的指示牌 標示的英文是MRT(Mass Rapid Transit)大眾捷運系統 MRT算是單指捷運系統 不代表北捷或高捷 代表捷運的英文有很多 每個城市的捷運用的字都不盡相同 如Underground(倫敦)、subway(紐約)、MRT(新加坡)、Metro(馬德里)、MTR(香港)等等 雖然都代表捷運 但涵義有些不太一樣 像subway通常是指地下的捷運(地鐵) 台北一開始其實也是有很多英文簡稱 最常見的是TRTS(Taipei Rapid Transit System)台北都會區大眾捷運系統 metro Taipei是後來台北捷運公司修改企業識別系統 想要讓公司名稱商標化 成為台北捷運公司的企業形象標誌所開始使用的 在北捷的捷運站內路網圖 上面的台北捷運也從TRTS改成Taipei Metro 至於高鐵、火車、公車轉乘捷運的英文標示 台北高雄似乎都是寫MRT


其他答案


誠心服務!會員溫馨!永久服務!第一:全程直播遊戲的公平與公正性【亞洲唯一直屬會員代理】第二:點數儲值和託售皆在十分鐘之內完成【全台娛樂城速度最快24小時不分周末】第三:二十四小時專業客服務線上服務全年無休【大大小小問題都可以馬上做詳細解答喔】電子機台.真人遊戲和你一同玩樂麻將百家樂5PK德州撲克水果盤賓果輪盤21點10點半骰盅牌九鬥地主13支全年網站優惠活動不間斷!快去註冊會員!免費:官方網站A5555。NET到下面的網址看看吧??http://qoozoo201409150.pixnet.net/blogKaohsiungMetroRapidTransit(MRT)2008-05-3001:11:01補充:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1105062604949我剛剛看了一下網頁知識剛好之前有人問類似的問題你可以看一下參考資料:ME,http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1105062604949KaohsiungMassRapidTransitSystem(簡稱:KMRT,中文:高雄都會區大眾捷運系統)KaohsiungRapidTransitCorporation(簡稱:KRTC,中文:高雄捷運公司)MassRapidTransitBureau,KaohsiungCity高雄市政府捷運工程局橘線全隧道,紅線有隧道段、高架段,subway(有地下通道的涵義)比較無法說明完整。參考資料:WIKI、高雄市政府捷運工程局、高雄捷運公司高雄捷運=KRT(KaohsuingRapidTransit)參考資料:高捷網站


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080528000015KK12826

E61CA87C7B319837

    a22mu68k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()